Home
Murena's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in Murena's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Tuesday, October 13th, 2009
    2:08 am
    Имена собственные
    Забавно, но эта тема на разных переводческих форумах всплывает с пугающей регулярностью.
    По причине лени - всякий раз заново излагать свою позицию неохота - позволю себе выложить тут - не пугайтесь, в сокращенном виде! - тексты, которые мной были как-то написаны для моих коллег. :)


    Имена собственные

    Read more... )


    =================================

    Историческая справка по иноязычным именам собственным

    Read more... )

    ==================================

    P.S. Однако, много букв... :)
    Коллеги, а как их в ЖЖ убрать под кат? (Привычным способом у меня что-то ничего не вышло. :) )
    Sunday, May 3rd, 2009
    2:31 pm
    Кто виноват. :))
    Сегодня милейшие переводчики-редакторы (сделавшие действительно славную книжку) обсуждали в эфире проблемы перевода.
    (Расшифровка попозже будет вот по этой ссылочке: http://www.echo.msk.ru/programs/kazino/589231-echo/q.html )

    Тезис: в том, что издательства мало платят переводчикам художественной литературы, виноват читатель. Потому что покупает плохие переводы, вот издателям и наплевать.

    Меня при том не было, поспорили потом.
    А куда ему, собственно, читателю податься? Всех языков он знать не может. Приходит в магазин - а там только ОДИН вариант перевода. Напечатанный издательством, приобретшим эксклюзивные права.
    Зато там, где за давностью лет уже нет таких прав, а переводов, напротив, несколько, читатель почему-то замечательно разбирается. И когда идет в магазин за "Карлсоном" ребенку, просит перевод Лунгиной. :))

    Вот знали бы издательства, что тираж, а за ним другой, и третий могут провалиться, а выиграл бы конкурент, глядишь, и почесали бы репу.
    Thursday, May 29th, 2008
    2:28 am
    Тестик по русскому языку:
    http://www.rb.ru/poll/7/

    и комментарий по итогам:
    "8 из 8 - Поздравляем, вы - вымирающий вид россиянина, отлично знающего свой родной русский язык. Вы один из немногих носителей элитарного знания, доступного в наше время единицам (4% от общего числа опрошенных). Второй вариант: вы - выпускник, которого хорошо натаскали на сдачу экзамена по русскому языку. Третий вариант: вы – репетитор. Или просто закончили филологический факультет и пошли работать не по специальности.*"

    Вот с учетом абсолютной примитивности вопросов (кому было не лень залезть, тот убедился) должна признаться, что 4 процента меня несколько шокировали. :)
    Monday, April 21st, 2008
    12:05 am
    ну очень затягивающая игрушка



    presented by TravelPod, the Web's Original Travel Blog ( A TripAdvisor Media Network member ) 


    У меня с налету получилось пройти 10 уровней и получить IQ 111. Но и только...
    Tuesday, February 19th, 2008
    1:18 am
    о поисках происков...
    В почтовый ящик попала какая-то газета районного масштаба. А в ней разоблачение: дескать, на одной из станций московского метро оформление подозрительное.
    Цитирую:
    "...только спустя некоторое время обнаружили, что на одном из барельефов скульптор изобразил знак апокалипсиса - белый конь с львиной головой. С какой целью скульптор вырезал его на мраморной плите, до сих пор неизвестно. Координаты автора таинственным образом исчезли."

    Собственно, меня бы никакое изображение не шокировало. Но когда я отправилась на разведку, выяснилось неожиданное:
    Там НЕТ никакого коня. Там самый натуральный лев (пусть стилизованный). Но у него не копыта, а натуральные когтистые лапы.
    Что могу подтвердить сделанной фотографией (если какой-нибудь добрый человек ткнет меня в инструкцию, как это в ЖЖ делается :)))

    Только боюсь, авторы публикации совсем не стремятся опознавать ex unque leonem. Им бы автора найти и заклеймить. Да еще начальство метро наверняка начнут бомбардировать петициями, чтоб непотребное оформление поободрали... ;)
    Tuesday, December 11th, 2007
    2:45 am
    как легко сдвинуть смысл...
    внедрив в текст всего несколько слов из другого коннотативного ряда. :)

    Юзер Декоратрикс вот в этом посте - http://decoratrix.livejournal.com/235912.html - привела ссылку на советскую детскую песенку, ставшую после перевода текста на латынь католическим песнопением.

    Звук и тексты там по ссылке, но долго мучить не буду: это "Прекрасное далёко".

    Я не латинист и не оцениваю перевод как таковой. Но некоторые вещи мне показались сильно меняющими тональность текста - причем практически без ухода от него далеко.
    Всего-навсего:
    в чудесные края => in loca divina
    В Прекрасное Далеко => ad optimum futurum
    манящая дорога => pericula ventura
    По дороге, на которой нет следа => Via aspera ad illud futurum

    Ну, и еще подобные мелочи. Однако...

    Current Mood: amused
    Friday, October 26th, 2007
    11:03 am
    а "коричневый" - это много или мало? :))

    Коричневый пояс

    Потрясающий результат. Если с первого раза – то вы заслуживаете уголка на доске почета. А пока что просим примерить Коричневый пояс

    Твой уровень владения интернетом

    Friday, July 13th, 2007
    11:41 am
    окололингвистическое
    You Should Learn French

    C'est super! You appreciate the finer things in life... wine, art, cheese, love affairs.
    You are definitely a Parisian at heart. You just need your tongue to catch up...


    Мдя, кажется, в 6 лет я случайно сделала правильный выбор....
    Monday, June 18th, 2007
    3:02 pm
    и козел-эмиссар...
    Удалось предотвратить появление в тексте коллеги варианта "Ноевый ковчег" (sic!).

    И почему мне-атеисту приходится править библейские обороты гражданам, зачастую всячески подчеркивающим свою религиозность?

    Current Mood: pensive
    Saturday, December 30th, 2006
    2:42 pm
    смешнааая игрушка


    (На самом деле я ни на кого из приведенных особо не похожа. Но весело. :) )

    А идея скрадена из ЖЖ arabian_gold - спасибо за развлечение.
    Wednesday, November 8th, 2006
    8:54 pm
    Коллега породил:

    "Официальные речи заглушали крики толпы и грохочущих по улицам танков." (о событиях в Будапеште)

    И долго удивлялся, чего мне тут не так.

    Current Mood: contemplative
    Saturday, August 26th, 2006
    12:56 am
    В подъезде волей ЖЭКа сверлят квартиры насквозь и проводят какие-то трубы сквозь полы и потолки.

    Один из работяг сквозь вселенский разгром разглядывает книжные полки.
    - А Данте Алигьери - это что?
    Мама, от неожиданности, вспоминает свое преподавательское прошлое и принимается объяснять.
    Сварка труб закончена. Мама вручает трудящимся некую сумму. Один - все тот же - отказывается:
    - А дайте лучше Данте почитать.
    Заворачивает, чтоб не испачкать, и уходит с книгой под мышкой.

    Немая сцена.
    Wednesday, July 26th, 2006
    2:12 am


    Напиши еще?


    Заразительные штучки. :)
    Friday, May 19th, 2006
    3:09 am
    Давно не коллекционирую ляпов, но иногда удержаться трудно. :)

    Кино. После опасно-драматической ситуации герои обнимаются и... произносят:
    "Это они называют настоящий баптизм с огнем!"
    Saturday, April 1st, 2006
    8:16 pm
    тоже перевод
    Читаю в выставочном пресс-релизе:

    "Дескриптивный подход к (...) требует апроприации терминологии таких дисциплин, как..."

    Рядом - исходный текст, где на нормальном французском говорится:
    Pour decrire (...) on a souvent recours au langage de ...
    (Чтобы это описать, часто прибегают к языку ...)
    Thursday, March 9th, 2006
    6:26 pm
    склад полезностей
    Раз Favorites не имеют привычки ходить за мной по разным компам, пусть постепенно собираются здесь:

    http://sharp-developer.net/Fun/Bart-Question.aspx - а не заглянуть ли прежде всего сюда? ;)

    http://imtranslator.net/keyboard.asp - виртуальная клавиатура
    http://www.prodtp.ru/virtual_keyboard.html

    http://www.delrus.cec.eu.int/ - представительство КЕС

    http://www.visas.ru/info/pass-2.html - официальная транслитерация имен собственных
    http://dict.buktopuha.net/ermolovich-names-pt2.pdf
    http://www.loc.gov/nls/other/sayhow.html - произношение имен собственных (верить с оговорками! :))
    http://www.behindthename.com/usage.php
    http://www.namenerds.com/scottish/
    http://jeantosti.com/noms/
    http://chinese-russian.com/phoneme - китайские слоги
    http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml
    http://elsasser.free.fr/NomCommu/ - топонимика Эльзаса
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82_%28%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8F%29 - департаменты Франции

    http://www.howjsay.com/ - англ. произношение
    http://www.studyenglishtoday.net/cardinal-numbers.html - произношение англ. числительных

    http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet

    http://uztranslations.net.ru/library.html - множество всего о переводе

    http://www.expressio.fr/index.php
    http://www.novlang.com/index.php/Liste_des_expressions_fran%C3%A7aises

    http://www.onelook.com/ - словари разнообразные (англ.)
    http://www.dicodunet.com/ - то же, франц.
    http://www.cnrtl.fr/ - Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales

    http://www.juripole.fr/Dictionnaire/index.php%5B/i%5D
    http://ledroitcriminel.free.fr/la_legislation_criminelle/lois_speciales/code_de_la_route_regl.htm

    http://www.cnshb.ru/AKDiL/0017/head/nusokr/nusokr.shtm
    http://www.acronymfinder.com/ - разные аббревиатуры, но в основном английские
    http://qqcvd.webiciel.com/index.php?page=achat - французские аббревиатуры

    http://arch-enc.info/n3-180.html - энциклопедия археологии
    http://yanko.lib.ru/books/music/gr-a-b.htm - музыкальный словарь
    http://www.sil.org/linguistics/glossary_fe/glossary_index.asp - лингвистический (фр-англ)

    http://www.euroloup.com/ledicoloup.htm - "волчий" словарь :))

    http://www.constitution.ru/fr/index.htm - перевод Конституции РФ на французский
    (Traduit en français par le Prof. M.Lesage (Université Paris-1, France)
    Thursday, March 2nd, 2006
    1:54 am
    Однако...

    Сижу, работаю, смотрю краем уха что-то о скульптуре и каменной архтектуре от Древнего Рима - по каналу, кажется, "Культура". Причем все внятно.

    И уже под конец (примерно, по памяти):
    И именно от материала строительства зависело отношение человека с Высшим (произнесено так, что прописная буква напрашивается). На востоке Европы, где строили из дерева, все построенное могло в момент погибнуть от пожара. И ничто не отгораживало человека от абсолюта.
    А на западе, где строили из камня, это создавало иллюзию собственной вечности и толкало к прагматизму (прямо напрашивается - "и бездуховности").

    И челюсть у меня тихо падает.
    Monday, February 27th, 2006
    3:09 am
    Какая прелесть, в Европе они Шотландию с Уэльсом выделили в отдельное производство:



    create your personalized map of europe
    2:56 am
    Saturday, February 4th, 2006
    5:08 pm
    10 книг для детей - список Дж.К.Ролинг для Royal Society of Literature

    JK ROWLING'S TOP 10

    Wuthering Heights, Emily Bronte
    Charlie and the Chocolate Factory, Roald Dahl
    Robinson Crusoe, Daniel Defoe
    David Copperfield, Charles Dickens
    Catch-22, Joseph Heller
    To Kill a Mockingbird, Harper Lee
    Animal Farm, George Orwell
    The Tale of Two Bad Mice, Beatrix Potter
    The Catcher in the Rye, JD Salinger
    Hamlet, William Shakespeare


    (с) http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/4665328.stm


    Там же - опрос граждан на ту же тему.
    Результат:

    VOTE RESULTS
    Which author should children read?

    Enid Blyton 10.84%
    Lewis Carroll 4.67%
    Roald Dahl 33.01%
    Charles Dickens 11.57%
    James Joyce 1.43%
    Rudyard Kipling 3.55%
    AA Milne 3.73%
    Beatrix Potter 1.69%
    Michael Rosen 0.60%
    JK Rowling 13.06%
    Dr Seuss 4.50%
    William Shakepeare 11.35%

    5331 Votes Cast


    Почему, кстати, у них Милн с таким хилым результатом стоит?
[ << Previous 20 ]


About LiveJournal.com

Advertisement